Tuesday, November 29, 2016

Mùa lá đỏ ở Nhật Bản- Red leaf season in Japan

Japanese performer (scientific name: Acer palmatum) イ ロ ハ モ ミ ジ, or Momiji, 紅葉) is a plant species in the genus performer, they Phong. This species has more than 1,000 varieties and many varieties have been planted around the world due to the shape and color of the leaves . This is the same 'Sango kaku', also known as "feng coral shell". It is native to Japan, the Korean Peninsula, China, eastern Mongolia, and southeast Russia.  Trees from 6 to 10 meters high, 16 meters rarely reach (52 ft), usually downstairs in the forest trees shade trees.




Phong Nhật Bản (danh pháp khoa họcAcer palmatumイロハモミジ, hay momiji紅葉) là một loài thực vật thuộc chi Phonghọ Phong. Loài này có trên 1.000 giống và nhiều giống đã được trồng khắp thế giới do hình dạng và màu của lá[2]. Đây là giống 'Sango kaku', còn gọi là "phong vỏ san hô". Đây là loài bản địa Nhật Bảnbán đảo Triều Tiên,Trung Hoa, đông Mông Cổ và đông nam Nga.[3] Cây cao từ 6 đến 10 m, hiếm khi đạt 16 mét (52 ft), thường là cây tầng dưới trong rừng cây gỗ bóng râm.


Colored maple leaves early highlight in spring when the trees begin to sprout. And the color of the most prominent tree in the spring when the trees bud and in the winter, when the leaves turn color before falling to the ground.

màu lá nổi bật vào đầu mùa xuân khi cây bắt đầu nảy mầm. Và màu sắc của cây nổi bật nhất trong mùa xuân khi cây đâm chồi nảy lộc và vào mùa đông, khi lá đổi màu trước khi rơi xuống đất.


autumn, while the trees in the mountains or along roads switched red shirt, that's when the Japanese go "sightseeing red leaf", a tradition has a long life. In poems Manyoshu (万 葉 集: vạn diệp tập) was published in the 8th century mention watching red leaves scene in "Tales of Genji" famous Heian period (8-11 century)

Càng vào thu, khi những tán cây trên núi hoặc ven đường đã thay màu áo đỏ, đó cũng là lúc người Nhật đi “ngắm lá đỏ”, một phong tục đã có từ rất lâu đời. Trong tập thơ Manyoshu (万葉集: vạn diệp tập) được xuất bản vào thế kỉ thứ 8 có đề cập đến cảnh ngắm lá đỏ trong “Truyện cổ Genji” nổi tiếng thời Heian (khoảng thế kỷ 8-11)

Red foliage in Japanese culture

Metaphors involving red leaf: small hands, adorable baby can be compared with a small maple leaf. During the renovation there saying tiengs metonymy: when someone "blushed in embarrassment," said the Japanese would be 顔 に 紅葉 を 散 ら す, that translated means "sprayed onto the leaves Momiji"
Red Leaf Tempura: a gift form only in the autumn. Red leaves are soaked and then dipped in powdered sugar like tempura fried.
Prints on kimono: red leaves are usually chosen for as textures on the traditional kimono.

"Red Leaves and deer" as the proverb describes the pairing food ideas, and both are taken as the idea for the paintings of Autumn. This combination can also be caught in Japanese Hanafuda Flower post.




lá đỏ trong văn hóa Nhật Bản

Ẩn dụ liên quan đến lá đỏ: bàn tay nhỏ bé, em bé đáng yêu có thể được so sánh với một chiếc lá phong nhỏ. Trong công cuộc đổi mới ở đó nói tiengs hoán dụ: khi một người nào đó "đỏ mặt vì xấu hổ," cho biết Nhật Bản sẽ là 顔 に 紅葉 を 散 ら す, mà dịch nghĩa là "rải lá lên  Momiji"
Red Leaf Tempura: một hình thức món quà duy nhất trong mùa thu. lá đỏ được ngâm và sau đó nhúng vào bột đường như tempura chiên.
In trên kimono: đỏ lá thường được dùng cho kết cấu như trên kimono truyền thống.

"Lá đỏ và con nai" như câu tục ngữ mô tả các ý tưởng thực phẩm ghép nối, và cả hai đều lấy làm ý tưởng cho những bức tranh của mùa thu. Sự kết hợp này cũng có thể được bắt gặp tại Nhật Bản Hanafuda Flower bài.
 Some places in Japan can watch the red-leaved
1.Kyoto

Tofukuji temple 





Arashiyama is a local tourist attraction in the western suburbs of Kyoto.
Arashiyama là một địa điểm thu hút khách du lịch ở ngoại ô phía tây của Kyoto.





2.Tokyo







3.Hokkaido






4.Tohoku


5.Nikko









No comments: